It is extraordinary in making a real contribution to translation studies, while remaining fairly self-contained and accessible to people who have never before given the matter a second thought. Steiner states “To understand is to decipher. To hear significance is to translate. He challenges conventional theories of translation george steiner after babel pdf maintaining that all human communication within and between languages is translation.
He argues that deception was the reason for the development of different languages: it was humanity’s deep desire for privacy and territory that saw the creation of thousands of languages, each designed to maintain secrecy and cultural isolation. Real translation between languages is impossible because the original meaning is always lost: the translated text is tainted by the translator’s own cultural beliefs, knowledge and attitudes. This is problematic for machine translation. He then presents a new translation model that combines philosophical hermeneutics with existing translation studies to form a “systematic hermeneutic translation theory”.
The new model comprises four “movements”: trust, aggression, incorporation, and retribution. In 1992 a second edition was published by Oxford University Press with major revisions by Steiner, including a new preface, and new and expanded notes and references. A third edition, with minor revisions by Steiner, was published by Oxford University Press in 1998. This page was last edited on 30 November 2017, at 13:04. All of George Steiner’s noteworthy works. Filters and Advanced Search available below.
Internet Archive HTML5 Uploader 1. There are no reviews yet. Steiner, George – After Babel, 3d edn. View the book on Open Library.
Click here to skip to this page’s main content. New to the Open Library? There’s no description for this book yet. You’ll be next in line. Why do you speak as you do?
Approaches and methods in language teach by Jack C. Digging into language by Carla R. Semantics by Walpole, Hugh R. Language and its structure by Ronald W. Creating contexts for second language ac by Arnulfo G. Meaning, creativity, and the partial ins by Moravcsik, J. Le ton beau de Marot by Douglas R.
Communicating naturally in a second lang by Wilga M. Our Latin Heritage by Lillian M. Breaking rules by John F. Language and language learning: theory and practice. Rationality in philosophy and science by Charles C. Profession 2006 by Karen M. Created 17 октября 2009 г.
Linked existing covers to the work. Internet sites and other cultural artifacts in digital form. After Babel: Aspects of Language and Translation. When it first appeared in 1975, After Babel created a sensation, quickly establishing itself as both a controversial and seminal study of literary theory.
In the original edition, Steiner provided readers with the first systematic investigation since the eighteenth century of the phenomenology and processes of translation both inside and between languages. Taking issue with the principal emphasis of modern linguistics, he finds the root of the “Babel problem” in our deep instinct for privacy and territory, noting that every people has in its language a unique body of shared secrecy. With this provocative thesis he analyzes every aspect of translation from fundamental conditions of interpretation to the most intricate of linguistic constructions. For the long-awaited second edition, Steiner entirely revised the text, added new and expanded notes, and wrote a new preface setting the work in the present context of hermeneutics, poetics, and translation studies.